1958年美赫拉巴德萨哈瓦斯

1958页 4,292 / 5,444第32章 / 40
巴巴是灵魂中的灵魂, 是诸神的至爱, 是他爱者们的生命,而且 他是他亲爱者们的奴仆。 巴巴询问是否所有人都在帐篷里。虽然到场时间定在上午8:30,但有些人缺席了,于是他评论说:"当我说8:30时,你们应该在8点就准备好,因为我可能7:30就来。"小组笑了。 然后巴巴让站着的人坐下,并补充说:"萨哈瓦斯有五天。你们不应该感到匆忙或被催促。你们应该笑着度过这五天,保持快乐。" 一位女士说她不能蹲坐,因为她的膝盖不能弯曲。巴巴说:"我很高兴我有好伙伴,因为我的膝盖也不能弯曲。" 瑜伽士舒德哈南达·巴拉蒂,南印度一位著名的人物,自己也有相当多的追随者,接受了巴巴的拥抱,坐在讲台上巴巴附近。 然后巴巴对萨哈瓦斯小组讲话:"我希望你们所有人照顾好自己的健康;否则,就不会有真正意义上的萨哈瓦斯。会有咳嗽、打喷嚏和干扰。洗澡时,要小心不要受凉。出浴室前要彻底擦干身体,穿干衣服,不要暴露自己;否则,你会感冒,还会传染给别人。" 埃芮奇用英语翻译巴巴的手势,库图巴·萨斯特里翻译成泰卢固语,布尔佐尔·梅塔翻译成古吉拉特语。巴巴评论说:"这次萨哈瓦斯将是古吉拉特人学习泰卢固语、安得拉人学习古吉拉特语的好机会。如果你们中有人跟不上正在发生的事情,就看着我,我也会看着你。这就是萨哈瓦斯。静静地坐着,凝视着我。萨哈瓦斯意味着陪伴——亲密的陪伴。"在把这翻译成古吉拉特语时,布尔佐尔·梅塔用了多斯提这个词。巴巴喜欢这个词,说:"这是正确的词,意思是友谊。" 巴巴解释说:"友谊是什么意思?当朋友们见面时,他们首先会问:'你好吗?'他们互相询问,询问家里的人和朋友,等等。让我们以我问你们所有人的健康状况来开始这一天。你们中谁昨晚没睡好?"有些人举手。 巴巴进一步询问:"你们都怎么样?有人不舒服或生病吗?"这里也有一些人举手,巴巴也举了手。"不要担心,"巴巴开玩笑说,"两三天后,你们会有更多的伙伴!"

巴巴的话语

바바는 영혼 중의 영혼이시며, 신들의 사랑을 받는 분이시고, 그의 연인들의 생명이시며, 그의 소중한 이들의 종이시다.

참석 시간이 오전 8시 30분으로 예정되어 있었지만 일부가 결석하자 그는 말했다, "내가 8시 30분이라고 말하면 8시까지 준비되어 있어야 합니다. 내가 7시 30분에 올 수도 있기 때문입니다."

바바는 그런 다음 서 있는 사람들에게 앉으라고 하며 덧붙였다, "사하바스를 위해 5일이 있습니다. 서두르거나 압박받는다고 느끼지 마십시오. 이 5일을 웃으면서 즐겁게 보내십시오."

바바가 말했다, "나도 무릎을 굽힐 수 없으니 좋은 동료와 함께 있어서 기쁩니다."

바바는 그런 다음 사하바스 그룹에게 말했다: "당신들 모두 건강을 돌보기 바랍니다; 그렇지 않으면 진정한 의미의 사하바스가 없을 것입니다. 기침, 재채기, 방해가 있을 것입니다. 목욕할 때 감기에 걸리지 않도록 주의하십시오. 화장실에서 나오기 전에 몸을 완전히 말리고, 마른 옷을 입고 찬 바람에 노출되지 않도록 하십시오; 그렇지 않으면 독감에 걸리고 다른 사람들도 감염시킬 것입니다."

바바가 말했다: "이 사하바스는 구자라트인들이 텔루구어를 배우고, 안드라인들이 구자라트어를 배우는 좋은 기회가 될 것입니다. 무슨 일이 일어나는지 따라갈 수 없는 사람이 있다면 그냥 나를 보십시오, 그러면 내가 당신들을 볼 것입니다. 이것이 사하바스입니다. 나를 바라보며 조용히 앉으십시오. 사하바스는 교제를 의미합니다 — 친밀한 교제를 뜻합니다."

바바는 그것이 마음에 들어 말했다, "그것은 정확한 단어이며 우정을 뜻합니다."

바바가 설명했다: "우정이란 무엇을 뜻합니까? 친구들이 만나면 '어떻게 지내?'라고 물으며 시작합니다. 그들은 서로에 대해, 집에 있는 사람들과 친구들에 대해 묻습니다. 내가 당신들 모두의 건강에 대해 물으며 하루를 시작합시다. 어젯밤 잘 못 잔 사람이 있습니까?"

바바가 더 물었다: "모두 어떻습니까? 아프거나 병든 사람이 있습니까?"

"걱정하지 마십시오," 바바가 농담했다, "2, 3일 안에 더 많은 동료를 갖게 될 것입니다!"

/ 5,444