从克里希纳·奈尔于1940年代初在班加罗尔加入巴巴开始,他一直在巴巴身边值夜班。但从萨塔拉,巴巴把他送回了喀拉拉邦的家。1957年3月的一天,下午3点当鲍去巴巴那里值班时,巴巴问:“你知道克里希纳的地址吗?”\n\n鲍回答说:“不知道,但我听说他在孟买。”\n\n巴巴看起来很严肃,问道:“我必须给他发一封重要的电报。怎么能发出去?”\n\n鲍回答说:“索拉布吉·希甘波里亚[孟买中心的秘书]可能知道克里希纳的下落。如果给他发一封电报,他会通知克里希纳的。”\n\n巴巴然后口述了这封电报:“不要担心。我和你在一起。我永远不会抛弃你。爱,巴巴。”\n\n他指示鲍立即发出。走出巴巴的房间,鲍得知每天把消息和邮件带到艾哈迈德那格尔的男孩已经去镇上了。鲍回到巴巴那里告诉他。巴巴非常苦恼,打手势说:“如果他走了,那应该派另一个男孩去。我现在怎么能信任你?你没用!你不理解我工作的重要性。我说立刻,我就是指立刻!”\n\n事实是,其他仆人男孩都在卡卡·巴里亚的管辖下,而卡卡是那种对其他满德里非常严格的人,以至于他们甚至不敢和这些男孩说话。\n\n巴巴把写电报的纸撕成碎片,继续责备鲍。这场连续的责备以各种形式持续到下午5点,他口述了另一封给克里希纳的电报:“你对我很珍贵。要有勇气。一切都会好的。”\n\n鲍被命令立即让另一个男孩送出去。于是鲍请卡卡告诉另一个男孩把电报带到镇上。“另一个男孩去打牛奶了,”卡卡厉声说。“你指望我去送电报吗?你为什么今天早上不和跑腿的男孩一起发出去?”
巴巴的话语
1957년 3월의 어느 날, 바우가 오후 3시에 경비를 위해 바바에게 갔을 때, 바바가 물었다, "크리슈나의 주소를 알고 있습니까?"
바바가 진지한 표정으로 물었다, "그에게 중요한 전보를 보내야 하는데, 어떻게 보낼 수 있겠습니까?"
그러자 바바가 이 전보를 구술했다: "걱정하지 마십시오. 나는 당신과 함께 있습니다. 나는 결코 당신을 버리지 않을 것입니다. 사랑, 바바."
바바는 극도로 괴로워하며 손짓했다, "그가 떠났다면, 다른 소년을 보냈어야 했습니다. 이제 내가 어떻게 당신을 신뢰할 수 있겠습니까? 당신은 쓸모없습니다! 당신은 나의 일의 중요성을 이해하지 못합니다. 나는 즉시라고 했고, 즉시라는 뜻이었습니다!"
거센 질책은 어떤 형태로든 오후 5시까지 계속되었고, 그때 바바는 크리슈나에게 또 다른 전보를 구술했다: "당신은 나에게 소중합니다. 용기를 가지십시오. 모든 것이 잘 될 것입니다."
