鲍说:“我们那样是找不到的。只有挂号信才能追踪。”\n\n“不管怎样,去问问。这些信很紧急,非常重要。”\n\n邮局距格拉夫顿两英里半。鲍骑自行车去了那里,找到邮政局长。邮政局长问信是否是挂号的。鲍摇头表示不是。邮政局长问道:“那你怎么能确定它们是什么时候从美国寄出的?”\n\n“这些信应该一周前就到了,”鲍说,“但我们没有收到。寄信人从不拖延回复,所以看来信丢了。”\n\n“很抱歉,我们帮不了你。”\n\n鲍回来告诉了巴巴。巴巴明显不悦地说:“回去告诉他,那些信极其重要,他至少应该试着追踪一下!”\n\n鲍又去找邮政局长,邮政局长非常恼火。他喊道:“你在说什么废话?我很忙。如果信那么重要,发电报问问是否已经发出。我们不负责普通邮件的投递。请离开!”\n\n鲍回去后,巴巴听完他的汇报,回答说:“去告诉邮政局长,那些信确实是从美国寄出的,但我们没有收到,而且它们非常非常重要。”\n\n鲍犹豫了,因为邮政局长是个重要的官员,他觉得这样不断地去纠缠人家很傻,何况人家说的也有道理。巴巴愤怒地示意:“他是多大的人物?好吧,我告诉你去请求他找那些信。”鲍这才明白,不管那人是否重要,巴巴的命令才是最重要的。\n\n鲍离开了,邮政局长又在办公室看到他,自然很恼火。他让鲍马上离开。“我没时间和你说话,”他不耐烦地说。鲍静静地站在那里,但那人不理他,继续工作。五分钟后,他抬起头,看着鲍问道:“你究竟为什么还在这里?”\n\n鲍用恳求的语气说:“先生,那些信非常重要,所以我才一直来找您。”
巴巴的话语
"그래도 가서 문의해 보십시오. 편지들은 긴급하고 매우 중요합니다."
명백히 불쾌해하며 바바가 말했다. "돌아가서 그에게 편지들이 가장 중요하며, 적어도 추적을 시도해야 한다고 말하십시오!"
바우가 돌아갔고, 그의 말을 들은 후 바바가 대답했다. "가서 우체국장에게 편지가 분명히 미국에서 발송되었지만 우리가 받지 못했으며, 매우, 매우 중요하다고 말하십시오."
바바가 화난 듯이 손짓했다. "그가 그렇게 대단한 사람입니까? 글쎄, 내가 당신에게 가서 그에게 그 편지들을 찾아달라고 요청하라고 하는 것입니다."
