1955年美赫拉巴德萨哈瓦斯

1955页 3,852 / 5,444第28章 / 40
触摸巴巴的脚是严格禁止的,但几乎没有人能忍住不这样做。巴巴会在每个人走近时与他们开玩笑。德希穆克博士在给他戴花环时有些笨手笨脚,所以巴巴说:"他是一位哲学教授,却不知道怎么正确地戴花环。"巴巴示意德希穆克再给他戴一次,这次要戴正确,他照做了。 来自卡拉格普尔的G·S·N·穆尔蒂博士是第一次来美赫拉巴德,他是在德希穆克给他发了电报催他不惜一切代价前来后才来的。穆尔蒂没有买花环,为此感到很不好意思。巴巴告诉他:"不用担心。成为我活的花环吧。我会帮助你成为我真正的、活的花环。" 加德卡尔带了一个非常大的花环,巴巴打趣地问:"你不可怜我吗?你想用这么大的重担压垮我的脖子!"巴巴问花了多少钱,当他回答只要十卢比时,大家开怀大笑。 献花环开始后不久,巴巴伸出双腿,用一块白布盖住,然后指着白布对其余走近他的人说:"把你们的花环放在这里,就像放在你们非常珍爱的人的墓上一样。" 莫尼·布阿走到巴巴面前为他献花环。巴巴之前让他保持静默,后来在萨塔拉命令他在巴巴面前打破静默。但莫尼·布阿又开始保持静默了。巴巴让他说出"至梵至上大我"这几个字,他照做了。巴巴再次命令他从那天起开始说话。 巴巴充满爱意地拥抱了一个很久没来见他的人。这促使德里的布尔佐·A·盖也上前要求拥抱,于是巴巴训诫他:"你不应该那样做,因为你看到我并没有拥抱其他人。" 当阿卜杜尔·马吉德·汗走近巴巴并在他面前放了一大篮花时,巴巴问道:"你为什么看起来这么苍白憔悴?你怎么变得这么瘦了?也许是因为你对我的爱!"阿卜杜尔·汗回答说他一直身体不好。 等到每个人都献完花环时,巴巴膝上堆满了成堆的花环,他叫来瓦曼·苏布尼斯,说:"你是运动员,把这些花环搬走!"瓦曼照办了,把花环堆放在走廊上。 巴巴接着开始说: 你们在这里有五天时间。在我的萨哈瓦斯中放松自在。如果你们想哭,就在内心里哭;外表上要面带微笑。明天不要再浪费时间给我戴花环了。让我们不要浪费钱,也不要让我被花环所累。

巴巴的话语

데쉬무크 박사가 화환을 씌울 때 약간 서툴러서 바바가 말했다. "그는 철학 교수인데도 화환을 제대로 씌우는 법을 모릅니다."

바바는 그에게 말했다. "걱정하지 마십시오. 나의 살아 있는 화환이 되십시오. 내가 당신이 나의 진정한, 살아 있는 화환이 되도록 도울 것입니다."

가데카르는 아주 큰 화환을 가져왔고, 바바가 익살스럽게 물었다. "나에게 동정심이 없습니까? 이렇게 큰 짐으로 내 목을 무겁게 하고 싶은 겁니까!"

화환 씌우기가 시작된 직후, 바바는 다리를 뻗고 흰 천으로 덮게 한 다음, 그것을 가리키며 다가오는 나머지 사람들에게 말했다. "당신에게 매우 소중한 사람의 무덤에 하듯이 여기에 화환을 놓으십시오."

이에 델리의 부르조르 A. 가이가 포옹을 받으려고 앞으로 나섰고, 그러자 바바가 그를 꾸짖었다. "당신은 그렇게 하지 말았어야 합니다. 보다시피 나는 다른 사람들을 안아 주지 않고 있습니다."

압둘 마지드 칸이 바바에게 다가와 그 앞에 큰 꽃바구니를 놓자, 바바가 물었다. "왜 그렇게 창백하고 수척해 보입니까? 어떻게 그렇게 마른 것입니까? 아마도 나에 대한 당신의 사랑 때문일 것입니다!"

모든 사람이 끝냈을 때쯤 화환 더미가 바바의 무릎에 쌓였고, 와만 수브니스를 부르며 바바가 말했다. "당신은 운동선수이니, 이 화환들을 치우십시오!"

당신은 여기서 5일을 보냅니다. 여기 나의 사하바스에서 자유롭고 편하게 지내십시오. 울고 싶으면 내면으로 우십시오; 겉으로는 미소 짓는 표정을 하십시오. 내일은 나에게 화환 씌우는 것으로 시간을 낭비하지 마십시오. 돈을 낭비하지 맙시다. 화환으로 나에게 부담을 주지 마십시오.

/ 5,444