难以置信的三周

1954页 3,613 / 5,444第26章 / 40
西方男士们曾请求巴巴与他们合影,于是从阿美纳伽叫来了Bhaiya Panday,24日下午两点半,巴巴回到山上,拍了几张合影。 下午两点四十五分,巴巴带领西方人走下山坡,进入满德里大厅。满德里们也被召集来了。巴巴让Vishnu朗读《十大化身》(Dasavatar)。以下是摘录: 我向尚未降世的Kalki化身顶礼膜拜,他将在这极其罪恶的迦利时代到来;他不需任何祭祀等宗教仪式;他将骑着白马;手持毁灭之剑;将消灭众多邪恶的不信者。 朗读之后,来自安德拉的Baba Sastri用梵语唱了《薄伽梵歌》中的一些颂诗,其中克里希纳说:“从太古至今,时代接续,为了消灭无明,为了守护真理,我取了人身。” 他唱完后,巴巴评论道:“你唱起来就像在大海中游泳被鲨鱼攻击一样!”巴巴幽默地说:“我创造了一切,却不懂梵语。我只是点点头,好像听懂了一样。” 巴巴让Sidhu唱一首加扎尔(ghazal),他带着丰富的表情和手势唱了。巴巴翻译了其含义: 爱的人无法言说爱,而我的至爱的似乎并不在意我。 当我的心被至爱的发丝牵引,我以为那发丝就在眼前; 但如今我已走了一生,双脚满是水泡,它们离我仍然遥远。 巴巴补充道:“巴巴也是如此近,又如此远!” Sidhu继续唱加扎尔,翻译为:“当分离的唇试图触碰合一之杯时,成百上千的爱者被焚烧!” 听到这一句,巴巴鼓掌赞叹。 大约下午四点,巴巴带领大家来到达荷尼(dhuni)圣火处,阿朗冈村的爱者们已经聚集在那里,Sidhu也准备了一堆檀香木屑和酥油。巴巴点燃了圣火,村民们唱完阿提(arti)后为他戴上花环。一位老人登上平台,吹响了象牙号角。 村民们载歌载舞,组成游行队伍将巴巴送往村庄。巴巴的“Jai”欢呼声一路回荡。在路旁等候的男女老幼纷纷涌向巴巴,触碰他的双脚,将他脚下的尘土抹在额头上。 [图片:John Bass、Ben Hayman、Charles Purdom、Malcolm Schloss、Fred Winterfeldt、Frank Hendrick、Will Backett、Bill Le Page、Francis Brabazon、John Ballantyne、Joseph Harb、Fred Frey、Lud Dimpfl、Dana Field、Fred Marks、Darwin Shaw、William Donkin(后方)、Philippe Dupuis、Frank Eaton] [图片:点燃圣火,1954年9月24日]
John Bass, Ben Hayman, Charles Purdom, Malcolm Schloss, Fred Winterfeldt, Frank Hendrick, Will Backett, Bill Le Page, Francis Brabazon, John Ballantyne, Joseph Harb, Fred Frey, Lud Dimpfl, Dana Field, Fred Marks, Darwin Shaw, William Donkin (behind), Philippe Dupuis, Frank Eaton
lighting the dhuni, 24 September 1954

巴巴的话语

사스트리가 마치자 바바가 말했다. "당신은 마치 상어에게 공격당하는 바다 한가운데서 수영하는 것처럼 말하는군요!" 바바가 비꼬며 말했다. "나는 모든 것을 창조했지만, 산스크리트어는 모릅니다. 나는 이해하는 것처럼 고개만 끄덕입니다."

바바가 덧붙였다. "바바도 그렇게 가깝지만, 그렇게 멉니다!"

/ 5,444