火热的自由生活

1952页 3,138 / 5,444第23章 / 40
锡杜在巴巴的示意下,起身去带玛司特阿里·沙赫进来。巴巴说:"我忘了今天早上决定的事,那就是我要在一天开始时向一位玛司特的脚鞠躬。这里有两位,穆罕默德和阿里·沙赫。第一位是不可能的;一旦我见到他,他很长时间都不会让我安静。他是马瓦利[淘气或狡猾的]类型。所以,最好找贾玛利[温和的]类型。" 锡杜把巴普吉(人们亲切地称呼阿里·沙赫)带进大厅。由于巴巴刚刚开始不用拐杖走路,尼鲁对他决定向玛司特鞠躬感到担忧。他焦急地扶着巴巴,直到巴巴用额头触碰了巴普吉的脚,然后坐起来。 当玛司特被带出房间时,巴巴说: 我收到来自全国各地以及西方的许多信件,人们讲述他们与我的体验,如面对面见到我、从我这里得到指导和帮助等等。老实告诉你们,我对此一无所知。要么是神为他们做了这些,要么是相关个人的信心和虔诚带来了这一切。但从11月15日起,神会在必要时让我直接做这些事情。这就是为什么我将允许大众与我接触,并让那些希望的人为我进行阿尔蒂仪式。 关于即将到来的炽热自由生活,巴巴解释道: 这两周是我最后工作的时期,之后将开始炽热生活。这段时期非常重要,所以我不得不邀请被选中的少数人与我在一起,以便参与我为炽热生活所做的准备。 普利德已经有大约十二年没见过我了,但由于他与我的老联系,我通过内在的强制力把他带到这里,以免他错过这个伟大的机会。如果马内克·梅塔来的话,他也会被证明是幸运的[他已经"离开"巴巴住在孟买]。如果贾尔·科拉瓦拉是在这个炽热生活之后去世的话会更好,因为我期望他能做出伟大的工作。

巴巴的话语

바바는 말했다, "오늘 아침 일찍 결정한 것을 잊었습니다. 머스트의 발 앞에 절하며 하루를 시작하겠다고 한 것입니다. 여기에 두 명이 있습니다, 모하메드와 알리 샤. 첫 번째는 논외입니다; 내가 그를 보면 오랫동안 나를 내버려 두지 않을 것입니다. 그는 마발리 [장난스럽거나 교활한] 유형입니다. 그래서 자말리 [온화한] 유형을 데려오는 것이 낫습니다."

나는 전국 여러 곳에서, 그리고 서양에서도 편지를 받습니다. 나를 직접 대면하거나, 나에게서 인도와 도움을 받는 등의 경험을 한 사람들의 편지입니다. 솔직히 말해서, 나는 이것에 대해 아무것도 모릅니다. 하나님께서 그들을 위해 이것을 하셨거나, 관련된 개인들의 믿음과 헌신이 이것을 가져온 것입니다. 그러나 11월 15일부터, 하나님께서 필요에 따라 나로 하여금 그러한 일들을 직접 하게 하실 것입니다. 그래서 나는 대중이 나와 접촉하도록 허용하고, 원하는 사람들이 나의 아르티를 행하게 할 것입니다.

이 2주는 나의 최종 작업의 시간이고, 그 후에 불타는 삶이 시작될 것입니다. 이 기간이 매우 중요해서, 불타는 삶을 위한 나의 준비에 참여하도록 선택된 소수를 나와 함께 있도록 초대해야 했습니다. 플리더는 약 12년 동안 나를 보지 못했지만, 나와의 오래된 인연 때문에, 그가 이 위대한 기회를 놓치지 않도록 내적 강제의 힘으로 그를 여기로 데려왔습니다. 마넥 메타도 오기만 하면 운이 좋을 것입니다 [그는 바바를 "떠나" 봄베이에 머물고 있었다]. 잘 케라왈라가 이 불타는 삶 후에 세상을 떠났다면 더 좋았을 것입니다, 왜냐하면 나는 그에게서 위대한 작업을 기대했기 때문입니다.

/ 5,444