1928年1月8日日曜日までに、各少年は人目につかない場所で一人で泣くようになった。ヴァサントはババの近くに座り、彼の脚に涙を流した。メモ、ピラマイ、そしてビッグ・コルシェドが訪問に来て、少年たちからの愛の迸りに深く感動した。カイコバドも再び訪問し、ババは彼の愛を称賛した。2日後のもう一人の訪問者は、医学校に通っていたヴィシュヌの友人ニルだった。
8日、ババはこの対句を作った:
愛のために泣く者は、最も良く泣く。
他のことで泣く者は、ただ冗談を言っているだけだ。
後に、創造の目的について少年たちに講話しながら、ババは宮殿の例を挙げた:
宮殿があり、その中に王が座っていると仮定しよう。宮殿には一つのドアがあるが、窓はない。三本の柱の上に立っている。七つの壁がある:一つは鉄、もう一つは亜鉛、三つ目は銀、四つ目は金、五つ目は石、六つ目は木、そして七つ目は真珠だ。
宮殿の前には敷地があり、その中に三つの池がある:一つは水で満たされ、二つ目は牛乳、三つ目にはバラ水がある。これらの池の少し前に小道がある。七頭の虎が小道を守っている。
小道の終わりには甘い香りの花でいっぱいの庭がある。花の各区画の上には天蓋がある。各天蓋の上には蛇がとぐろを巻いている。
庭を出ると、渡らなければならない砂漠に直面する。砂漠を渡った後、渡らなければならない川に直面する。川の向こう側には都市があり、そして終わり[終点に到達する]だ。
ババは締めくくった。「この例を理解すれば、ヴェーダーンタ全体が知的にあなたに明かされるだろう。」しかし、その日は遅かったので、ババはこの象徴的な風景の完全な意味を説明しなかった。
ババは毎朝創造についての説明を続けた。1月9日、彼はいつもより早く、午前7時15分にクラスを呼んだ。最初の15分を一般的な会話に費やした後、彼は前日に終わったところから再び始めたが、数分後に突然止まり、終わらせる気分ではないと説明した。
ババの言葉
사랑을 위해 우는 자, 그가 가장 잘 운다. 다른 것을 위해 우는 자, 그는 단지 농담할 뿐이다.
궁전이 있고 그 안에 왕이 앉아 있다고 가정하십시오. 궁전에는 문이 하나 있지만 창문은 없습니다. 세 개의 기둥 위에 서 있습니다. 일곱 개의 벽이 있습니다: 하나는 철, 또 하나는 아연, 세 번째는 은, 네 번째는 금, 다섯 번째는 돌, 여섯 번째는 나무, 그리고 일곱 번째는 진주로 되어 있습니다. 궁전 앞에는 세 개의 연못이 있는 마당이 있습니다: 하나는 물로, 두 번째는 우유로, 세 번째에는 장미수가 채워져 있습니다. 이 연못들 조금 앞에 골목이 있습니다. 일곱 마리의 호랑이가 골목을 지키고 있습니다. 골목 끝에는 향기로운 꽃들로 가득한 정원이 있습니다. 각 꽃밭 위에는 천개가 있고, 각 천개 위에는 뱀이 똬리를 틀고 있습니다. 정원에서 나오면 건너야 할 사막을 마주하게 됩니다. 사막을 건넌 후 건너야 할 강을 마주하게 됩니다. 강 건너편에는 도시가 있고, 그 다음이 끝입니다 [목적지에 도달합니다].
바바는 마무리하며 말했다, "이 예를 이해하면, 베단타 전체가 당신들에게 지적으로 드러날 것입니다."
