プラサードを与えながら、彼は何人かの子供の頭を撫でて尋ねた。「学校は好き?...ビー玉遊びをする?...凧を揚げる?」200人の少年にプラサードを与えた後、ババはさらに5人の子供を呼ばせ、彼らにもプラサードを手渡した。彼はまた、出席していた他の子供たちにもお菓子を与えた。
正午にプログラムを終えた後、ババはエルチとメヘルジーの腕に寄りかかりながら自分の部屋に歩いて行き、そこで何人かを呼んだ。「最近は私の愛者たちと一緒にいる時間があることは稀だ」と彼は述べた。「どこかに出かけるたびに、私はダルシャンを待つ人々に四方を囲まれる。しかし今日はついにあなた方数人の中で平和に座ることができる。」
ババはバジャン・グループにガザルで楽しませるよう指示した。マドゥスダンとスバドラが歌い、ババはアロバに詩人ジガールのガザルを読ませ、ババがそれを説明した。
彼は一人の歌手を称賛し、それからすぐに言った。「私は誰を称賛しているのか?私が歌手であり、私が歌だ!私がタブラであり、私がタブラ奏者だ!私がハルモニウムの中にいて、私自身がそれだ!そしてそこから発せられる音も私だ!私はすべてであり、私はどこにでもいる!今、誰を称賛すべきか?私は私自身だけを称賛する!」
その日の間に、彼は述べた。「私は大海だ...私は太古の者だ...私は永遠だ!」
アールティが行われた後、全員が家に帰った。
1950年にババがマハバレシュワールにいたニュー・ライフの間に、カシミール商人のハビブッラー・バイグが彼に会いに来た。その時ババは彼に言った。「あなたは私の隣人になるだろう。」ハビブッラーはババが何を意味しているのか理解しなかったが、しばらく後に、関係者が述べたように、彼はプーナで小さな店を開いた。数年後、以前彼が働いていたカシミール・ストアの経営者が事業を売却したいと思い、ハビブッラーがそれを買い取った。その店はババ・ハウスから数本の通りを隔てたところにあり、このようにして彼はババの「隣人」になった。
ババがプーナに滞在している間、彼はカシミール・ストアのハビブッラーを訪問した。彼は何年も前に言ったことを思い出させ、付け加えた。「今やあなたは私の隣人になったのだから、私を忘れるな!」1950年にはハビブッラーは事実上無一文だったが、何年にもわたってビジネスが繁栄し、彼は億万長者になった。彼の繁栄について、彼はそれがすべてババの恩寵のおかげだと確信していた。彼のババへの愛は年を経るごとに増し、ババの神性への信仰をしっかりと保ち続けた。
ババの言葉
프라사드를 나눠주면서, 바바는 몇몇 아이들을 쓰다듬으며 물었다, "학교 좋아합니까? ... 구슬치기 합니까? ... 연 날립니까?"
"요즘 내가 내 연인들과 함께할 시간이 있는 것은 드문 일입니다," 바바가 말했다. "어디를 가든 나는 사방에서 다르샨을 기다리는 사람들에게 둘러싸여 있습니다. 하지만 오늘은 마침내 당신들 몇 명 사이에서 평화롭게 앉을 수 있게 되었습니다."
바바는 한 가수를 칭찬하고는 즉시 말했다, "내가 누구를 칭찬합니까? 나는 가수이고 나는 노래입니다! 나는 타블라이고 나는 타발치[타블라 연주자]입니다! 나는 하모니움 안에 있고 나 자신이 그것입니다! 그리고 나는 그것에서 나오는 소리입니다! 나는 모든 것이고 나는 어디에나 있습니다! 이제 내가 누구를 칭찬해야 합니까? 나는 나 자신만을 칭찬합니다!"
그날 중에, 바바가 말했다, "나는 대양입니다 ... 나는 태고의 분입니다 ... 나는 영원합니다!"
그때 바바가 그에게 말했다, "당신은 나의 이웃이 될 것입니다."
바바는 몇 년 전에 했던 말을 상기시키며 덧붙였다, "이제 당신은 나의 이웃이 되었으니, 나를 잊지 마십시오!"
