サタラ

1955ページ 3,722 / 5,444第27章 / 40
「いいえ、バーバー」と彼は答えた。 「では、なぜ今悲しむのか?ノザルに会いたいのか?」自分の体を指しながら、バーバーは身振りした。「これを見なさい。これがノザルだ!」 バーバーは続けた。「私は死ぬ者を決して悲しまない。私の名を唇に、心に私を抱いて死ぬ者は、決して死なない。私は彼らのことを心配しない。彼らには損失がないのだから。もし私が心配するとすれば、それは死によって私から遠ざかることを許してしまうかもしれない人々のことだ。それこそ彼らの本当の損失だ。なぜ不必要に苦しむのか?私の『死者たち』は私の中に生きている。それがあなたを幸せにするはずだ。ではなぜ彼の幸福を喜ばないのか?あなたがそうするように私を愛し、私が誰であるかを知りながら、ノザルが私の中で幸せであることを知って、ただ幸せであるべきだ。これを知りながら、したがってあなたがする喪は自分自身のためだけでなければならない—利己的な動機から。私の名を唇に、心に抱いて死ぬ者たちがどれほど幸運であるかあなたは知らない。」 バーバーはアルナヴァズに言った。「最後の息をする時に私を覚えていなさい!」彼らは慰められ、安らかに去った。ナオロジの次男ダラはハイデラバードへ遺体を持ってくるために行っていた。遺体は墜落から5日後に腐敗した状態で発見された。軍の敬礼の後、セカンデラバードに埋葬され、宗教的儀式は行われなかった。バーバーがそれを知らされると、18日の午後4時にこの電報を送った: 私は肉体的に私の宝石ノザルを失い、ノザルは最後の息まで私を愛することで霊的に私を得た。勇敢で利己的にならず、ノザルの至福を喜ぼう。そのような魂たちは、愛する方法と最愛なる御方にふさわしくなる方法を私たちに示すのに役立つ。 1955年10月18日、バーバーはサタラへ出発した。そこにはアイリーン・コニベアが来ていた。バーバーは彼女をからかった。「今回のあなたの宿泊施設は小さな小屋に用意され、乾いたパンだけで生活しなければならない!」アイリーンは真に受けたが、快適なクーパーズ・バンガローに泊められたとき、安堵した。彼女はバーバーのサタラ滞在の残りの間そこにいて、バーバーは時々グラフトンで彼女に会った。 サタラでは、ラジグルと呼ばれる別のバンガローがマンダリのために借りられ、そこでバーバーは何日かカイコバードと仕事をした。ある日バイドゥルがボンベイから名前のないマストを連れてきた。彼はインドに移住したアラブ人だった。到着すると、マストは車を降りて中に入ることを拒否した。機嫌が悪く、激しい気性を持っていたからだ。マストは自分を殴り始め、バーバーは大変な苦労をして車の中で1分間彼と接触し、それからボンベイに送り返した。

ババの言葉

"그렇다면 왜 지금 슬퍼합니까? 노자르를 보고 싶습니까?" 바바가 자신의 몸을 가리키며 표현했다, "이것을 보십시오. 이것이 노자르입니다!" 바바가 계속했다, "나는 죽는 사람에 대해 결코 안타까워하지 않습니다. 나의 이름을 입술에 담고, 가슴에 나를 품고 죽는 자는 결코 죽지 않습니다. 나는 그들에 대해 결코 걱정하지 않습니다. 그들에게는 아무런 손실이 없기 때문입니다. 내가 걱정하는 것이 있다면, 누군가의 죽음으로 고통받으면서 그것을 빌미로 나에게서 멀어질 수도 있는 이들 때문입니다. 그것이야말로 정말 그들의 손실입니다. 왜 불필요하게 고통받습니까? 나의 '죽은 자들'은 내 안에 살고 있습니다. 그것이 당신들을 행복하게 해줄 것입니다. 그러니 왜 그의 행복을 기뻐하지 않습니까? 나를 사랑하고 내가 누구인지 아는 당신들은, 노자르가 내 안에서 행복하다는 것을 알고 오직 기뻐해야 합니다. 이것을 알면서도 애도한다면, 그것은 오직 자기 자신만을 위한 것일 수밖에 없습니다 — 이기적인 동기에서 비롯된 것입니다. 당신들은 나의 이름을 입술에 담고 가슴에 품고 죽는 자들이 얼마나 운이 좋은지 모릅니다."

바바가 아르나바즈에게 말했다, "마지막 숨을 쉴 때 나를 기억하십시오!"

나는 나의 보석 노자르를 육체적으로 잃었고, 노자르는 마지막 숨까지 나를 사랑함으로써 영적으로 나를 얻었습니다. 우리 용감하고 이기적이지 않게, 노자르의 지복을 기뻐합시다. 그런 영혼들은 어떻게 사랑하고 사랑하는 님에게 합당해질 수 있는지를 우리에게 보여줍니다.

바바가 그녀를 놀렸다, "이번에 당신의 숙소는 작은 오두막에 마련되었고, 마른 빵만 먹고 살아야 할 것입니다!"

/ 5,444