マンジル-エ-ミーム

1922ページ 372 / 5,444第3章 / 40
ガニはミルザのところに行き、ミルザは音楽家の予定を変更した。しかしガニは製本業者にも夕方に来るよう言い、これは間違いだった。 ババがガニがミルザを招待したことを知ると、彼は激怒して命じた:「ミルザが来たらすぐに帰らせろ!」ガニは気まずく感じ、このカワーリーのプログラムを手配した人をどうしてそんなに無礼に追い返せるのかと思った。しかし歌手とそのグループが到着した時、ミルザは一緒にいなかった。彼は突然の発熱に襲われており、これはガニの不安を大いに和らげた。ガニが想像していた気まずい状況は解消され、彼はカワーリーの歌を楽しむことができた。 その日の後半、ラムジューもマスターの慈悲を経験した。マンジルへ向かう途中(製粉所から)、ラムジューは現金の領収書を失くした。彼はそのことに動揺しなかったが、ババが彼の不注意にどれほど困惑するかを恐れた。不安に駆られ、ラムジューはババに何が起こったかを報告した。驚いたことにババは微笑み、さりげなく忘れて歌を楽しむよう言い、それはその夜9時30分まで数時間続いた。 1922年12月28日、マンダリは掲示板に次の通知が貼られているのを見つけた: パールシーとイラニはゼンド・アヴェスタを読むことが許される。イスラム教徒はアル・コーランまたはナマズの教えを、ヒンドゥー教徒はギーターを読むことが許される。(もし望むなら、ウパスニ・マハラジの伝記を読んでもよい。)以前のすべての命令はここに取り消される。 それから彼は各人を部屋に呼び、28の命令と、マンジルに住み始める前に出された7つの以前の命令のコピーを手渡した。28の命令は次の通りだった: 1. 毎日入浴すること。散髪後は、追加の入浴が許される。 2. 毎朝7時から8時の1時間は、クリケットまたは他のゲームのために確保される。仕事を持つメンバーは免除される。 3. 部屋を少なくとも1日1回掃除すること。 4. 食堂、上の部屋、裏庭には靴を履いて入らないこと。できる限り、バンガローではチャッパル[サンダル]と靴の使用を避けること。 5. その目的のために用意された木製のサンダルを履かずにトイレに入ることは厳禁である。 6. 誰も、その部屋の居住者の少なくとも一人の同意なしに、他人の部屋に入ってはならない。 7. ベルが鳴ったら、全員がすぐに食堂に向かうこと。ただし朝5時のベルは朝の祈りの開始を示す。

ババの言葉

파르시인과 이라니인은 젠드 아베스타를 읽는 것이 허용됩니다; 무슬림은 알 코란 또는 나마즈에 대한 지침을; 그리고 힌두교인은 기타를 읽는 것이 허용됩니다. (원한다면, 우파스니 마하라지의 전기를 읽을 수 있습니다.) 모든 이전 명령은 이로써 취소됩니다.

1. 목욕은 매일 해야 합니다. 이발 후에는 추가 목욕이 허용됩니다. 2. 매일 아침 7시에서 8시 사이의 한 시간은 크리켓이나 다른 경기를 위해 배정됩니다. 직업이 있는 회원은 면제됩니다. 3. 방을 최소 하루에 한 번 청소하십시오. 4. 신발을 신고 식당, 위층 홀, 뒷마당에 들어가지 마십시오. 가능한 한, 방갈로에서 차팔[샌들]과 신발 착용을 피하십시오. 5. 그 목적을 위해 제공된 나무 샌들을 신지 않고 화장실에 들어가는 것은 엄격히 금지됩니다. 6. 최소한 한 명의 거주자의 동의 없이 누구의 방에도 들어가서는 안 됩니다. 7. 종이 울리면, 아침 기도의 시작을 알리는 아침 5시 종을 제외하고, 모두 즉시 식당으로 가야 합니다.

/ 5,444