映画プロジェクトとインドでの仕事

1936ページ 1,703 / 5,444第12章 / 40
彼は車を止めさせ、それぞれにオレンジを与えた。少年たちは喜び、母国語でバーバーを称えた。 ドイツとフランスの間で戦争が勃発する可能性についての新聞報道が現れ始めた。3月14日、バーバーはコメントした。「全世界が巻き込まれる戦争が勃発するのは確実だ。しかし今すぐ始まらない方が良いだろう。」 彼は付け加えた。「戦争が始まる瞬間、私の仕事も始まる。」 バーバーはより厳格な隠遁を守っていたため、しばらく西洋人たちに手紙を書いていなかったが、1936年3月16日にこの手紙を送った: 私の愛する自己たちへ、 長い沈黙でした——私だけが知っているように、あなた方最愛の者たち全員にとって厳しい試練であった沈黙。しかしそれは大きな目的を果たし、私はとても嬉しく思います。 この長い沈黙はあなた方に偉大な教訓——苦しむという教訓を教えました。時にはとても鋭く、私は知っています。しかしその苦しみがあなた方をより一層あなたの愛する者のことを考えさせ、愛においてより近くに引き寄せたなら、私は喜びます。そうであったことを私は知っており、あなた方の仕事がこれほど進み、これほどの「進歩」がなされたことに、喜ぶだけでなく幸せです... あなた方の苦しみのこの期間中、私たちは内なる交わりを通じて最も互いの交わりを楽しんだのです。なぜなら私は、常に私に声とメッセージを伝えたいと願う心の鼓動と音楽を、少なからぬ喜びをもって聴いていたからです。 アメリカとヨーロッパの様々な人々に、バーバーは書いた: もしあなた方が「沈黙は言葉以上に語る」ことを知っていれば、あなた方は話されたり書かれた言葉よりも百倍もそのような沈黙を歓迎するでしょう。なぜなら、あなた方の愛する者への愛のように愛で結ばれた心がより近くに引き寄せられ、内なる交わりがより頻繁に行われるのは、このような長い「沈黙」の期間中だからです。そしてこの沈黙の間、私は最終的にあなた方のものとなる愛を憧れる、より強くより深い心の鼓動を感じました。 バーバーはあなた方のために道を切り開き、前を歩きます。愛する者たちよ、ついてきませんか? そしてこの生命、光、愛の道で彼についていく間、顔に笑みを浮かべ、幸せで陽気でいませんか?なぜならあなた方は私と共に、永遠の平和と言い表せない至福が待っている人生に向かって前進しているのですから!

ババの言葉

3월 14일, 바바가 말했다, "전 세계가 연루될 전쟁이 발발할 것은 확실합니다. 그러나 지금 당장 시작되지 않는 것이 더 나을 것입니다." 그는 덧붙였다, "전쟁이 시작되는 순간, 나의 작업도 시작될 것입니다."

나의 사랑하는 자아들이여, 긴 침묵이 있었습니다 — 나만이 아는 것처럼 당신들 모두에게 심한 시험이었던 침묵입니다. 그러나 그것은 위대한 목적을 달성했고, 나는 매우 기쁩니다. 이 침묵은 긴 기간 동안 당신들에게 위대한 교훈을 가르쳤습니다 — 고통을 감내하는 법이라는 교훈을. 때때로 매우 절실하게, 나는 압니다. 그러나 그 고통이 당신들로 하여금 사랑하는 님을 더욱 생각하게 했다면, 사랑으로 더 가까워지게 했다면, 나는 기쁩니다. 나는 그랬다는 것을 압니다, 그리고 기쁠 뿐만 아니라 행복합니다, 당신들의 일이 그만큼 이루어졌고, 그만큼의 "진보"가 이루어졌기 때문입니다... 당신들이 고통받는 이 기간 동안 우리는 내적 교감을 통해 서로 함께하는 시간을 가장 많이 누렸습니다. 항상 나에게 자신들의 목소리와 메시지를 전하고자 하는 가슴의 고동과 음악을 적지 않은 기쁨으로 들었기 때문입니다.

당신들이 "침묵이 말보다 더 많이 말한다"는 것을 안다면, 말이나 글보다 그러한 침묵을 백 배 더 환영할 것입니다. 당신들이 사랑하는 님을 향해 품고 있는 것과 같이 사랑으로 결합된 가슴들이 더 가까워지는 것은 바로 그러한 연장된 "침묵"의 기간 동안이기 때문입니다 — 내적 교감이 더 자주 이루어집니다. 그리고 이 침묵 동안 나는 궁극적으로 당신들의 것이 될 사랑을 갈망하는 가슴의 고동을 더 강하고 깊게 느꼈습니다. 바바가 당신들을 위해 길을 열고 앞에서 걷습니다. 사랑하는 이들이여, 따르지 않겠습니까? 그리고 당신들이 이 삶, 빛, 사랑의 길에서 그를 따르는 동안, 얼굴에 미소를 띠고 행복하고 쾌활하게 느끼지 않겠습니까? 영원한 평화와 말로 표현할 수 없는 지복이 기다리는 삶을 향해 당신들은 나와 함께 전진하고 있기 때문입니다!

/ 5,444